# 📚 每日泰语笔译练习 — 2026年6月2日（周二）

## 📰 今日材料（15分钟）

### 文章标题
**ไทย** — จีนยกระดับการป้องกัน-รับมือ 'ภัยพิบัติ' หลังเข้าสู่ฤดูน้ำหลาก
**中文** — 中国全面进入汛期 水利部部署防汛防灾措施

**来源**: Xinhua (ซินหัว) / LINE TODAY
**链接**: https://today.line.me/th/v3/article/VxKVOQL
**中文对照**: 人民网《六月一日起我国全面进入汛期》http://env.people.com.cn/n1/2026/0602/c1010-40731920.html

---

### 泰语原文

**ข้อ 1**
ปักกิ่ง, 1 มิ.ย. (ซินหัว) — วันจันทร์ (1 มิ.ย.) กระทรวงทรัพยากรน้ำของจีนเตือนหน่วยงานที่เกี่ยวข้องให้เร่งเสริมความพร้อมรับมือภัยพิบัติในช่วงฤดูน้ำหลาก โดยคาดว่าปริมาณหยาดน้ำฟ้าในบางพื้นที่ทางตะวันออกเฉียงเหนือ ตะวันออก ใต้ และตะวันตกเฉียงใต้ของจีน จะสูงกว่าค่าเฉลี่ยปกติราวร้อยละ 10-20 ในเดือนมิถุนายน ส่งผลให้ความเสี่ยงน้ำท่วมเพิ่มขึ้นในพื้นที่บางส่วนตามแนวแม่น้ำแยงซีตอนกลางและลุ่มแม่น้ำจูเจียง

**ข้อ 2**
กระทรวงฯ เตือนว่าสถานการณ์น้ำท่วมอาจรุนแรงและซับซ้อน พร้อมเรียกร้องให้มีการยกระดับระบบเตือนภัยล่วงหน้าและการตอบสนองฉุกเฉินอย่างทันท่วงที โดยจะส่งคณะทำงานและผู้เชี่ยวชาญลงพื้นที่เพื่อให้คำแนะนำและสนับสนุนการปฏิบัติงาน

**ข้อ 3**
กระทรวงฯ ระบุว่าอ่างเก็บน้ำขนาดใหญ่ในลุ่มแม่น้ำที่มีความเสี่ยงสูงควรถูกนำมาใช้ควบคุมน้ำท่วมและบรรเทาภัยพิบัติอย่างเต็มประสิทธิภาพ พร้อมยกระดับการลาดตระเวนและตรวจสอบคันกั้นน้ำที่สำคัญ โดยกระทรวงฯ จะทำงานอย่างใกล้ชิดกับหน่วยงานบริหารจัดการเหตุฉุกเฉินและหน่วยงานอุตุนิยมวิทยา เพื่อปรับปรุงการแบ่งปันข้อมูลและเสริมสร้างการสนับสนุนด้านเทคนิค

**ข้อ 4**
ทั้งนี้ เมื่อวันจันทร์ (1 มิ.ย.) ที่ผ่านมา จีนได้เข้าสู่ฤดูน้ำหลากอย่างเป็นทางการ โดย南方地区 (ภาคใต้) เข้าสู่ช่วง главный ฤดูน้ำหลาก ตามการ预报 ของกระทรวงทรัพยากรน้ำ

**ข้อ 5**
รายงานระบุว่า ในเดือนมิถุนายนนี้ ปริมาณน้ำฝนทางตอนเหนือของ东北 (ตะวันออกเฉียงเหนือ) ทางตะวันออกของ江南 (ใต้แม่น้ำแยงซี) 华南 (ภาคใต้) และตะวันออกเฉียงใต้ของ西南 (ตะวันตกเฉียงใต้) จะสูงกว่าค่าปกติร้อยละ 10-20

---

### 中文对照

**第1段**
北京，6月1日电（新华社）——周一（6月1日），中国水利部提醒相关部门加快做好汛期防灾准备工作。预计6月份中国东北北部、江南东部、华南、西南东南部等地的降水量将比常年同期偏多1至2成，导致长江中游和珠江流域部分地区洪涝风险上升。

**第2段**
水利部警告汛情可能严峻复杂，呼吁提升预警系统和应急响应能力，并将派出工作组和专家赴一线提供指导和支持。

**第3段**
水利部指出，高风险的流域大型水库应充分发挥防洪减灾功能，同时加强重点堤防的巡查防守。水利部将与应急管理、气象等部门密切协作，加强信息共享和技术支撑。

**第4段**
6月1日起，我国全面进入汛期，南方地区进入主汛期。

**第5段**
据预报，6月份东北北部、江南东部、华南、西南东南部等地降水偏多1至2成。

---

## 📝 书面语深度拆解（15分钟）

### 一、书面语专用词汇（4条）

| # | 书面语 | 口语对应 | 中文 | 说明 |
|---|--------|---------|------|------|
| 1 | **โดยคาดว่า** | คาดว่า / น่าจะ | "预计/据预测" | โดย 在此不是"通过"，而是正式新闻中引导推测的标记词，类似于 "โดยระบุว่า/โดยรายงานว่า" 结构。口语中直接用 คาดว่า |
| 2 | **ส่งผลให้** | ทำให้ / เลยทำให้ | "导致/致使" | 直译 "ส่ง+ผล+ให้" = 送+结果+给。纯书面因果标记，不用于口语。口语说 "เลย...ทำให้..." |
| 3 | **อย่างทันท่วงที** | ทันเวลา / ทัน | "及时地" | ทันท่วงที 是一个复合词（ทัน + ท่วงที），比 ทันเวลา 更正式。带 อย่าง 作副词。口语只说 ได้ทัน / ทันเวลา |
| 4 | **ทั้งนี้** | เรื่องนี้ / ที่นี้ | "对此/就此/此外" | 新闻导语中承上启下的标记词，无实义，≈ "就此/对此"。口语不出现 |

### 二、书面语句式结构（4条）

| # | 结构 | 拆解 | 例句 |
|---|------|------|------|
| 1 | **เร่ง + V + การ + N** | "加紧/加快+动词+名词化行为" | "เร่งเสริมความพร้อม" = 加紧加强准备 / "เร่งดำเนินการ" = 加紧实施。口语：รีบทำ / รีบเตรียม |
| 2 | **การ...และการ...อย่างเต็มประสิทธิภาพ** | "การ+V定语...และการ+V...อย่าง+X" 平行名词化结构，正式公文 | "การลาดตระเวนและตรวจสอบคันกั้นน้ำที่สำคัญ" = 对重要堤防的巡查和检查。口语：คอยดู / ตรวจ |
| 3 | **เพื่อปรับปรุง...และเสริมสร้าง...** | เพื่อ + V1 + N1 + และ + V2 + N2 | 并列目的状语，公文标配。"เพื่อปรับปรุงการแบ่งปันข้อมูลและเสริมสร้างการสนับสนุนด้านเทคนิค" = 以改善信息共享和加强技术支撑 |
| 4 | **อย่างเป็นทางการ + โดย...** | 副词 + "由/通过"引导从句 | "ได้เข้าสู่ฤดูน้ำหลากอย่างเป็นทางการ" = 已正式进入汛期。อย่างเป็นทางการ 修饰整个谓语 |

### 三、被动/正式语态标记（3条）

| # | 标记 | 位置 | 用法 | 例句 |
|---|------|------|------|------|
| 1 | **ถูกนำมาใช้** | 动词前 | 被动标记 ถูก + นำมาใช้（被用于）。新闻中 ถูก 不表示负面，是中性被动。"ควรถูกนำมาใช้ควบคุมน้ำท่วม" = 应被用于洪水控制 | 
| 2 | **ได้รับการ/ถูก** | 动词前 | 本文无直接出现 ได้รับการ，但结构同类。对比：ถูก 中性被动；ได้รับ 表"得到/受到"（正面或中性）；ได้รับการ 最正式。"ได้รับการสนับสนุน" = 得到支持 |
| 3 | **โดยจะ** | 句首/句中引导未来行为 | โดย + จะ + V = "（有关部门）将……"。本文："โดยจะส่งคณะทำงาน" = 将派出工作组。正式新闻固定用法，口语用 "เดี๋ยวจะ..." |

---

## 🏋️ 今日练习（25分钟）

### 1. 视译+录音（8分钟）
看着泰语原文逐段口头翻译成中文。录下来，回听找出3处卡顿或不顺的地方，记在这里：

▢ 问题1：_________________________
▢ 问题2：_________________________
▢ 问题3：_________________________

### 2. 回译对比（10分钟）
看中文对照，**不看泰语原文**，翻回泰语。然后逐句对比原文，标出差异。

| 句 | 你的译文 | 原文 | 差异/问题 |
|----|---------|------|----------|
| 1 | | ปักกิ่ง, 1 มิ.ย. (ซินหัว) — วันจันทร์ (1 มิ.ย.) กระทรวงทรัพยากรน้ำของจีนเตือนหน่วยงานที่เกี่ยวข้องให้เร่งเสริมความพร้อมรับมือภัยพิบัติในช่วงฤดูน้ำหลาก | |
| 2 | | โดยคาดว่าปริมาณหยาดน้ำฟ้า...จะสูงกว่าค่าเฉลี่ยปกติราวร้อยละ 10-20 | |
| 3 | | ส่งผลให้ความเสี่ยงน้ำท่วมเพิ่มขึ้นในพื้นที่บางส่วนตามแนวแม่น้ำแยงซีตอนกลางและลุ่มแม่น้ำจูเจียง | |
| 4 | | กระทรวงฯ เตือนว่าสถานการณ์น้ำท่วมอาจรุนแรงและซับซ้อน | |
| 5 | | พร้อมเรียกร้องให้มีการยกระดับระบบเตือนภัยล่วงหน้าและการตอบสนองฉุกเฉินอย่างทันท่วงที | |

**常见"中式泰语"（参考）：**
- "根据预计"直译 → ตามที่คาดการณ์ว่า ✗ → โดยคาดว่า ✓
- "导致了风险增加" → ทำให้ความเสี่ยงเพิ่มขึ้น ✗ → ส่งผลให้ความเสี่ยง...เพิ่มขึ้น ✓
- "及时地" → อย่างทันเวลา ✗ → อย่างทันท่วงที ✓

### 3. 书面语改写（7分钟）
把下列口语句子改成正式新闻/公文泰语：

① **口语**: รัฐบาลจะรีบส่งคนไปช่วยน้ำท่วม
**→ 书面**: ___________________________________

② **口语**: ฝนปีนี้ตกเยอะกว่าปกติ เลยทำให้มีน้ำท่วม
**→ 书面**: ___________________________________

③ **口语**: เขาบอกว่าต้องเตรียมตัวรับมือน้ำท่วมให้ดี
**→ 书面**: ___________________________________

④ **口语**: หน่วยงานต่างๆ ต้องทำงานร่วมกัน
**→ 书面**: ___________________________________

⑤ **口语**: เราจะใช้เขื่อนใหญ่ๆ ช่วยลดน้ำท่วม
**→ 书面**: ___________________________________

---

## 📖 词汇积累（3分钟）

| # | 泰语（正式） | 口语说法 | 中文 | 自造句 |
|---|-------------|---------|------|--------|
| 1 | หยาดน้ำฟ้า | น้ำฝน | 降水量 | ปริมาณหยาดน้ำฟ้าในปีนี้สูงกว่าค่าเฉลี่ย |
| 2 | ฤดูน้ำหลาก | หน้าฝน / ฤดูน้ำท่วม | 汛期/雨季洪水期 | จีนเข้าสู่ฤดูน้ำหลากอย่างเป็นทางการแล้ว |
| 3 | การตอบสนองฉุกเฉิน | การรับมือเหตุฉุกเฉิน | 应急响应 | ต้องยกระดับการตอบสนองฉุกเฉินอย่างเร่งด่วน |
| 4 | ลุ่มแม่น้ำ | ที่ราบลุ่มน้ำ | 流域 | พื้นที่ตามลุ่มแม่น้ำแยงซีมีความเสี่ยงสูง |
| 5 | คันกั้นน้ำ | เขื่อนกันน้ำ / ฝาย | 堤防 | เจ้าหน้าที่ตรวจสอบคันกั้นน้ำตลอด 24 ชั่วโมง |
| 6 | อ่างเก็บน้ำ | เขื่อน / บ่อเก็บน้ำ | 水库 | อ่างเก็บน้ำขนาดใหญ่ถูกนำมาใช้ควบคุมน้ำท่วม |
| 7 | การลาดตระเวน | การตรวจ / การเดินดู | 巡查 | มีการลาดตระเวนคันกั้นน้ำอย่างต่อเนื่อง |
| 8 | อุตุนิยมวิทยา | เรื่องอากาศ / กรมอุตุ | 气象学/气象 | กระทรวงฯ ร่วมมือกับหน่วยงานอุตุนิยมวิทยา |
| 9 | บรรเทาภัยพิบัติ | ช่วยเหลือภัยพิบัติ | 减灾/减轻灾害 | มีมาตรการบรรเทาภัยพิบัติอย่างเต็มที่ |
| 10 | เสริมสร้าง | ทำให้แข็งแรงขึ้น | 加强/增强 | เสริมสร้างความร่วมมือระหว่างหน่วยงาน |

---

## 💡 今日一句拆解（2分钟）

**原句：**
> กระทรวงทรัพยากรน้ำของจีนเตือนหน่วยงานที่เกี่ยวข้องให้เร่งเสริมความพร้อมรับมือภัยพิบัติในช่วงฤดูน้ำหลาก โดยคาดว่าปริมาณหยาดน้ำฟ้าในบางพื้นที่...จะสูงกว่าค่าเฉลี่ยปกติราวร้อยละ 10-20 ในเดือนมิถุนายน

**结构拆解：**

| 成分 | 泰语 | 说明 |
|------|------|------|
| **主语** | กระทรวงทรัพยากรน้ำของจีน | 中国水利部（中心词前限 + ของ + 所属） |
| **谓语** | เตือน | 提醒（动词，新闻开头固定用现在时） |
| **宾语（间接）** | หน่วยงานที่เกี่ยวข้อง | 相关部门（ที่เกี่ยวข้อง 定语从句后置） |
| **宾语补足语** | ให้เร่งเสริมความพร้อมรับมือภัยพิบัติในช่วงฤดูน้ำหลาก | ให้+不定式："加紧加强……的准备" |
| **状语1（方式）** | โดยคาดว่า... | โดย + คาดว่า 引导的方式/伴随状语从句 |
| **状语2（时间）** | ในเดือนมิถุนายน | 时间状语在末尾 |

**为什么这个语序"地道"？**
1. **大主语→小状语（กระทรวง…เตือน…ให้เร่ง…）**：泰语新闻的经典"机构+动作+祈使"开头，先交代谁做了什么，再展开细节
2. **โดยคาดว่า…** 不独立成句，而是用 โดย 粘在主句后面做伴随从句——这是书面泰语区别于口语的关键。口语会另起一句："แล้วก็คาดว่า…"
3. **定语从句后置**: หน่วยงานที่เกี่ยวข้อง（相关部门）→ 名词 + ที่ + 修饰语，这是泰语和中文最大的语序差异之一
4. **时间状语在末尾**: 泰语大时间→小时间习惯和中文不同，中文"在6月"，泰语在句末

**地道的核心**: 一个长句用 โดย 把两个信息层（主句行为 + 背景原因）粘在一起，不用断开。这是正式泰语新闻的"一口气说完"风格。

---

## 🔁 昨日回译答案

（周一6月1日无练习存档；无昨日答案可提供）
