# 📰 泰语笔译训练 — 2026年6月1日（周一）

> 6月1日是国际儿童节，今天也是神舟二十三号发射后的第8天，选材聚焦中国航天——神舟二十三号任务：首位香港航天员 + 一年期在轨驻留试验

---

## 📰 今日材料（15分钟）

### 文章标题
**ไทย:** จีนเปิดภารกิจเสินโจว-23 ส่งนักบินอวกาศใช้ชีวิตบนสถานีอวกาศ 1 ปี
**中文:** 中国开启神舟二十三号任务 送航天员在空间站生活一年

**来源：**
- 泰语：CRI Thai / China Media Group（LINE TODAY 转载）
- 中文：新华网 https://www.news.cn/tech/20260523/239bdd061480477587c37563c54cbdcf/c.html

---

### 泰语原文

**วรรคที่ 1**
ภารกิจเสินโจว-23 (Shenzhou-23) ของจีนกำลังได้รับความสนใจจากวงการอวกาศทั่วโลก ไม่ใช่เพียงเพราะเป็นการส่งนักบินอวกาศชุดใหม่ขึ้นไปประจำการบนสถานีอวกาศเทียนกง แต่เพราะนี่คือภารกิจที่จีนใช้ทดสอบคำถามสำคัญที่สุดข้อหนึ่งของการสำรวจอวกาศยุคใหม่ นั่นคือ มนุษย์สามารถใช้ชีวิตและทำงานในอวกาศเป็นเวลานานเพียงใด

**วรรคที่ 2**
นักบินอวกาศภารกิจเสินโจว-23 ประกอบด้วย จู หยางจู้ (Zhu Yangzhu) ผู้บัญชาการภารกิจ จาง จื้อหยวน (Zhang Zhiyuan) และ หลี่ เจียอิ๋ง (Li Jiaying) ซึ่งเป็นนักบินอวกาศจากฮ่องกงคนแรกที่เข้าร่วมภารกิจอวกาศของจีน

**วรรคที่ 3**
หัวใจสำคัญของภารกิจครั้งนี้คือการให้นักบินอวกาศ 1 คน ประจำการบนสถานีอวกาศต่อเนื่องนานถึง 1 ปี คร่อมระหว่างภารกิจเสินโจว-23 และเสินโจว-24 ซึ่งจะกลายเป็นสถิติใหม่ของโครงการอวกาศจีน และเป็นก้าวสำคัญในการสะสมองค์ความรู้ก่อนเดินหน้าสู่เป้าหมายระยะยาว ทั้งการสร้างฐานวิจัยบนดวงจันทร์และภารกิจสำรวจอวกาศห้วงลึกในอนาคต

**วรรคที่ 4**
ก่อนหน้านี้ นักบินอวกาศเสินโจว-21 เคยสร้างสถิติอยู่ในอวกาศนานกว่า 200 วัน หรือประมาณ 7 เดือน แต่การขยายระยะเวลาให้นักบินอวกาศอยู่บนสถานีอวกาศเป็น 1 ปีในภารกิจนี้ มีเป้าหมายเพื่อทดสอบระบบสนับสนุนชีวิต สุขภาพ การแพทย์ การป้องกันความเสี่ยง และประสิทธิภาพการทำงานของมนุษย์ในสภาพแวดล้อมอวกาศเป็นเวลานานอย่างเป็นระบบ

**วรรคที่ 5**
นอกจากนี้ ภารกิจเสินโจว-23 ยังมีแผนดำเนินการศึกษาโครงการวิทยาศาสตร์กว่า 100 โครงการ เช่น สาขาวิทยาศาสตร์ชีวภาพในอวกาศ วัสดุศาสตร์ในอวกาศ ฟิสิกส์ในสภาวะไร้น้ำหนัก เวชศาสตร์อวกาศ และเทคโนโลยีอวกาศรุ่นใหม่

**วรรคที่ 6**
ในสาขาวิทยาศาสตร์ชีวภาพ การศึกษาครั้งนี้จะใช้ตัวอ่อนปลาม้าลาย ตัวอ่อนหนู และตัวอ่อนสังเคราะห์จากสเต็มเซลล์ เพื่อศึกษาระบบการเกิดและพัฒนาของสิ่งมีชีวิตในอวกาศของสัตว์มีกระดูกสันหลังระดับล่าง และสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เพื่อวิเคราะห์ว่ามนุษย์และสิ่งมีชีวิตสามารถดำรงอยู่ เจริญเติบโต หรือสืบพันธุ์ในสภาพแวดล้อมอวกาศได้เพียงใด

---

### 中文对照（新华网官方中文）

**第1段**
神舟二十三号（Shenzhou-23）任务正受到全球航天界的关注，不仅因为这是中国向天宫空间站派遣新一批航天员，更因为这是中国用以测试太空探索时代最核心问题之一的任务——人类究竟能在太空中生活和工作多久。

**第2段**
神舟二十三号乘组由指令长朱杨柱、航天员张志远和黎家盈组成。黎家盈是首位参与中国航天任务的香港航天员。

**第3段**
此次任务的核心是安排一名航天员在空间站连续驻留长达一年，横跨神舟二十三号和神舟二十四号任务，这将创下中国航天项目的新纪录，也是在迈向长期目标——建造月球科研基地和未来深空探索任务之前，积累关键知识的重要一步。

**第4段**
此前，神舟二十一号航天员曾创下在太空超过200天（约7个月）的纪录。而此次任务将航天员在空间站的停留时间延长至一年，目的是系统测试长期太空环境下的生命保障系统、健康、医疗、风险防控以及人类工作效率。

**第5段**
此外，神舟二十三号任务还计划开展超过100项科学项目，涵盖空间生命科学、空间材料科学、微重力物理、航天医学和航天新技术等领域。

**第6段**
在生命科学领域，本次研究将使用斑马鱼胚胎、小鼠胚胎和干细胞合成胚胎，研究低等脊椎动物和哺乳动物在太空中的发生和发育系统，以分析人类和生物体在太空环境中能否生存、生长或繁殖。

---

## 📝 书面语深度拆解（15分钟）

从泰语原文中选出 12 个书面语特征：

### 1. 书面语专用词汇

| # | 泰语书面语 | 口语对应 | 中文 | 说明 |
|---|-----------|---------|------|------|
| 1 | **ประจำการ** (ประ-จำ-การ) | อยู่ / ทำงานอยู่ | 驻扎、就位、执勤 | 源自军事用语，新闻中表示"在空间站执行任务"，比口语的 "อยู่" 正式得多 |
| 2 | **ประกอบด้วย** (ประ-กอบ-ด้วย) | มี / มี...ด้วย | 由……组成 | 正式列举结构，口语多说 "มี...ด้วย" 或 "คือ" |
| 3 | **คร่อมระหว่าง** (คฺร่อม-ระ-หว่า-ง) | ระหว่าง / ทั้งช่วง | 横跨、跨越于……之间 | 形象化书面语，表示时间段跨两个任务，口语只说 "ระหว่าง" |
| 4 | **สะสมองค์ความรู้** (สะ-สม-อง-ค์-ควา-ม-รู้) | เก็บความรู้ / สั่งสม | 积累知识 | "องค์ความรู้" 是正式学术用语，口语说 "ความรู้" 即可 |
| 5 | **ห้วงลึก** (ห้วง-ลึก) | ลึก / ไกลมาก | 深远、深邃（空间） | 诗化书面语，"อวกาศห้วงลึก" = 深空，口语说 "อวกาศที่ไกลมาก" |

### 2. 书面语句式结构

| # | 结构 | 拆解 | 例句 |
|---|------|-----|------|
| 6 | **ไม่ใช่เพียงเพราะ...แต่เพราะ...** | "不是因为……而是因为……" 对比递进结构，新闻评论常见 | ไม่ใช่เพียงเพราะเป็นการส่งนักบินอวกาศ **แต่เพราะ**นี่คือภารกิจที่จีนใช้ทดสอบ... |
| 7 | **ซึ่งจะกลายเป็น...** | "这将成为……" 关系代词 ซึ่ง 引导补充说明 | ...คร่อมระหว่างภารกิจเสินโจว-23 และเสินโจว-24 **ซึ่งจะกลายเป็น**สถิติใหม่ |
| 8 | **การที่...เพื่อที่จะ...** | "之所以……是为了……" 但此处用 ก่อน...เพื่อ... 表目的 | **ก่อนเดินหน้าสู่**เป้าหมายระยะยาว **เพื่อสะสม**องค์ความรู้... |
| 9 | **...อย่างเป็นระบบ** | "系统地……" 副词短语作状语，置于句末 | ทดสอบ...ประสิทธิภาพการทำงาน...ในสภาพแวดล้อมอวกาศเป็นเวลานาน**อย่างเป็นระบบ** |
| 10 | **ทั้ง...และ... ตลอดจน...** | "既……和……以及……" 三层并列结构 | **ทั้ง**การสร้างฐานวิจัยบนดวงจันทร์**และ**ภารกิจสำรวจอวกาศห้วงลึก**ตลอดจน**... |

### 3. 被动/正式语态标记

| # | 标记 | 用法 | 分析 |
|---|------|-----|------|
| 11 | **ถูกใช้**（文中以 "ใช้" 替代） | 被动态的省略 | 原文说 "จีนใช้ทดสอบ"（中国用它来测试），主动语态。若改为被动："ถูกใช้โดยจีนเพื่อทดสอบ" 也可以，但新闻中主语明确时优先用主动 |
| 12 | **ได้รับการคัดเลือก / ถูกคัดเลือก** | 被选为 / 获选 | 文中未直接出现，但在相关报道中 "หลี่ เจียอิ๋ง **ได้รับการคัดเลือก**ให้เป็นนักบินอวกาศ" 是标准新闻被动式。"ได้รับ" 比 "ถูก" 更正面，常用于授予/选拔/奖励等积极语境 |

**关键规则：**
- **ถูก** + 动词：中性或负面事件（ถูกทำร้าย 被打）
- **ได้รับการ** + 动词：正面事件（ได้รับการคัดเลือก 被选中；ได้รับการต้อนรับ 受到欢迎）
- 新闻语体中，若主语明确且为主动，省略被动态更简洁

---

## 🏋️ 今日练习（25分钟）

### 1. 视译+录音（8分钟）
看着泰语原文口头翻译成中文，录下来。听完后挑3个不顺的地方。

**提示：** 注意第3段"คร่อมระหว่าง"的译法、"ประจำการ"的动词处理；第4段"อย่างเป็นระบบ"在中文里的语序调整。

### 2. 回译对比（10分钟）
看中文对照（不看泰语原文），翻回泰语。然后逐句对照原文找差异，标出"中式泰语"。

**常见陷阱：**
- "人类究竟能在太空中生活和工作多久" → 直译可能写成 "มนุษย์สามารถใช้ชีวิตและทำงานในอวกาศ**นานเท่าไหร่**" 但原文用的是 **นานเพียงใด** (更正式)
- "横跨神舟二十三号和二十四号" → 可能写成 "ระหว่างเสินโจว-23 กับเสินโจว-24" 但原文用 **คร่อมระหว่าง** 
- "超过100项科学项目" → 直译 "มากกว่า 100 โครงการ" 但原文用 **กว่า 100 โครงการ**（省略 มาก 更简洁）

### 3. 书面语改写（7分钟）
将以下5个口语句子改写成正式书面泰语（适合新闻/公文场景）：

1. **口语:** จีนส่งคนไปอวกาศเมื่อคืนนี้
   **→ 书面语:** ________________________________

2. **口语:** คนนี้เป็นคนฮ่องกงคนแรกที่ได้ไปอวกาศ
   **→ 书面语:** ________________________________

3. **口语:** เขาจะอยู่บนสถานีอวกาศนานถึง 1 ปี
   **→ 书面语:** ________________________________

4. **口语:** รัฐบาลจีนมีแผนจะส่งคนไปดวงจันทร์
   **→ 书面语:** ________________________________

5. **口语:** การทดลองนี้ช่วยให้เราเข้าใจเรื่องสุขภาพในอวกาศ
   **→ 书面语:** ________________________________

---

## 📖 词汇积累（3分钟）

| # | 泰语（正式） | 口语说法 | 中文 | 自造句子 |
|---|-----------|---------|------|---------|
| 1 | **ภารกิจ** (พา-ระ-กิด) | งาน / หน้าที่ | 任务、使命 | ภารกิจครั้งนี้มีความสำคัญต่ออนาคตของโครงการอวกาศ |
| 2 | **ประจำการ** (ประ-จำ-การ) | อยู่ประจำ | 驻扎、就位 | นักบินอวกาศจะประจำการบนสถานีอวกาศเป็นเวลา 6 เดือน |
| 3 | **องค์ความรู้** (อง-ค์-ควา-ม-รู้) | ความรู้ | 知识（体系） | การวิจัยนี้ช่วยเพิ่มองค์ความรู้ด้านเวชศาสตร์อวกาศ |
| 4 | **ดำเนิน** (ดำ-เนิน) | ทำ / ดำเนินการ | 进行、开展 | คณะนักวิจัยจะดำเนินการศึกษาโครงการใหม่ในปีนี้ |
| 5 | **สภาวะ** (สะ-พา-วะ) | สภาพ | 状态、状况 | วัสดุนี้มีคุณสมบัติพิเศษในสภาวะไร้น้ำหนัก |
| 6 | **ระบบสนับสนุนชีวิต** | ระบบช่วยชีวิต | 生命保障系统 | ระบบสนับสนุนชีวิตเป็นปัจจัยสำคัญสำหรับภารกิจระยะยาว |
| 7 | **คร่อมระหว่าง** | ระหว่าง | 横跨……之间 | การทดลองนี้คร่อมระหว่างสองภารกิจอวกาศ |
| 8 | **สืบพันธุ์** (สืบ-พัน) | มีลูก | 繁殖 | นักวิทยาศาสตร์ศึกษาว่าสิ่งมีชีวิตสามารถสืบพันธุ์ในอวกาศได้หรือไม่ |
| 9 | **วิเคราะห์** (วิ-เคฺราะ) | วิเคราะห์ / ดู | 分析 | ทีมวิจัยจะวิเคราะห์ข้อมูลจากการทดลอง |
| 10 | **ขีดความสามารถ** (ขีด-ค-วา-ม-สา-มา-รถ) | ความสามารถสูงสุด | 能力上限、极限能力 | ภารกิจนี้จะทดสอบขีดความสามารถของมนุษย์ในอวกาศ |

---

## 💡 今日一句拆解（2分钟）

**原句：**
> หัวใจสำคัญของภารกิจครั้งนี้คือการให้นักบินอวกาศ 1 คน ประจำการบนสถานีอวกาศต่อเนื่องนานถึง 1 ปี คร่อมระหว่างภารกิจเสินโจว-23 และเสินโจว-24 ซึ่งจะกลายเป็นสถิติใหม่ของโครงการอวกาศจีน

**标注：**
```
[หัวใจสำคัญของภารกิจครั้งนี้]  — 主语（这次任务的核心）
            คือ                  — 系动词（是）
[การให้นักบินอวกาศ 1 คน ประจำการ  — 表语核心（让一名航天员驻留）
  บนสถานีอวกาศ                     — 地点状语（在空间站上）
  ต่อเนื่องนานถึง 1 ปี              — 时间状语（连续长达一年）
  คร่อมระหว่างภารกิจเสินโจว-23 
  และเสินโจว-24]                   — 补充时间状语（横跨神舟23和24）
ซึ่งจะกลายเป็นสถิติใหม่             — 关系从句补充说明（将成为新纪录）
ของโครงการอวกาศจีน                — 所属定语（中国航天项目的）
```

**为什么这个语序是"地道"的？**

1. **หัวใจสำคัญของ... คือ การที่/การให้...** — 泰语新闻典型的"定义式"句型，先点题（核心是……），再展开说明
2. **修饰语的排列逻辑：** 地点状语（บนสถานีอวกาศ）→ 时间状语（ต่อเนื่องนานถึง 1 ปี）→ 跨时段状语（คร่อมระหว่าง...），从具体到抽象，从小到大
3. **ที่/ซึ่ง 关系从句后置：** 泰语把所有关键信息先说完，再用 ซึ่ง 引导补充说明（将成为新纪录），这和中文完全不同——中文习惯把"这将成为新纪录"提前或融入主句

**一句话总结：** 泰语长句的"地道感"来自——核心主谓宾先说清楚，修饰成分层层后置堆放，关系从句最后补充。和中文"定语必须前置"的习惯正好相反，这是中泰笔译中最需要反复训练的结构差异。

---

## 🔁 昨日回译答案（参考）

> 昨天是周日，无练习。但以下是上期回译练习中常见错误的汇总：

**常见中式泰语错误举例：**

1. **"根据计划安排"** → ❌ ตามการวางแผนจัดการ安排 → ✅ ตามแผนที่วางไว้
2. **"进行深入研究"** → ❌ ดำเนินการวิจัยอย่างลึก → ✅ ดำเนินการศึกษาวิจัยอย่างลึกซึ้ง
3. **"具有重要意义"** → ❌ มีความหมายที่สำคัญ → ✅ มีความสำคัญอย่างยิ่ง

---

**⏱ 预计完成时间：60分钟**
