# 每日泰语笔译练习 — 2026年5月25日（周一）

---

## 📰 今日材料（15分钟）

### 文章标题
**'เหอ ลี่เฟิง' เข้าร่วมการประชุมรัฐมนตรีการค้าเอเปค ครั้งที่ 12**
**何立峰出席亚太经合组织第32届贸易部长会议**

### 来源链接
- https://thai.cri.cn/2026/05/25/ARTI1779647414376766 (CRI Thai)
- https://www.xinhuanet.com/politics/20260523/587f254395cf44c8b94eb07bc12a280e/c.html (新华社)
- https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_33221417 (澎湃新闻解读)

---

### 泰语原文

**วรรค 1**
เมื่อวันที่ 23 พฤษภาคมที่ผ่านมา นายเหอ ลี่เฟิง กรรมการกรมการเมืองแห่งคณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จีน รองนายกรัฐมนตรีจีน ได้เข้าร่วมการประชุมรัฐมนตรีการค้าเอเปค ครั้งที่ 32 ซึ่งจัดขึ้น ณ นครซูโจว พร้อมทั้งกล่าวสุนทรพจน์

**วรรค 2**
นายเหอ ลี่เฟิง ระบุว่า ปัจจุบันการเปลี่ยนแปลงระดับร้อยปีกำลังเร่งตัวขึ้น สมาชิกเอเปคจะต้องยึดมั่นในแนวคิดของการเคารพซึ่งกันและกัน เชื่อมั่นซึ่งกันและกัน และความร่วมมือแบบได้ประโยชน์ร่วมกันเท่านั้น จึงจะสามารถส่งเสริมความเจริญรุ่งเรืองร่วมกัน และบรรลุการพัฒนาแบบเปิดที่มีคุณภาพ สมดุล และปลอดภัย

**วรรค 3**
จีนพร้อมร่วมมือกับทุกฝ่าย เพื่อเสริมสร้างการสื่อสารและเสวนาในสาขาเกิดใหม่ ร่วมกันสนับสนุนการปฏิรูปองค์การการค้าโลก ดำเนินกระบวนการบูรณาการทางเศรษฐกิจในภูมิภาคอย่างยืดหยุ่นและเป็นรูปธรรม พร้อมใช้ความสำเร็จใหม่ของการสร้างความทันสมัยแบบจีนเพื่อเติมเต็มพลังบวกให้กับเศรษฐกิจในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกและเศรษฐกิจโลก

**วรรค 4**
ในระหว่างการประชุม นายเหอ ลี่เฟิง ได้พบหารือกับนางเอ็นโกซี โอคอนโจ-อีเวอาลา ผู้อำนวยการใหญ่องค์การการค้าโลก และนางศุภจี สุธรรมพันธุ์ รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์ของไทย เพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นในประเด็นที่เกี่ยวกับองค์การการค้าโลกและความร่วมมือทางเศรษฐกิจและการค้าระหว่างจีน-ไทย

**วรรค 5**
การประชุมรัฐมนตรีการค้าเอเปคครั้งนี้มีระยะเวลา 2 วัน จัดขึ้นที่นครซูโจว โดยมีผู้แทนจาก 21 เขตเศรษฐกิจเอเปคเข้าร่วม พร้อมด้วยผู้สังเกตการณ์เอเปค องค์การการค้าโลก และองค์กรระหว่างประเทศอื่น ๆ การประชุมได้ดำเนินไปด้วยการหารือที่ตรงไปตรงมา ลึกซึ้ง และสร้างสรรค์ ส่งผลให้เกิดผลลัพธ์ที่เป็นรูปธรรมอย่างมาก

**วรรค 6**
นายหวัง เหวินเทา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์จีน แถลงในการแถลงข่าวว่า การประชุมครั้งนี้มุ่งเน้นที่หัวข้อ "การสร้างประชาคมเอเชียแปซิฟิก ส่งเสริมความเจริญรุ่งเรืองร่วมกัน" โดยได้หารืออย่างกว้างขวางในสองวาระหลัก ได้แก่ "การสร้างระเบียบทางเศรษฐกิจและการค้าหลายฝ่ายที่เปิดกว้างและคาดการณ์ได้" และ "การสร้างกลไกขับเคลื่อนใหม่ของการค้าและการลงทุนที่สร้างสรรค์และมีชีวิตชีวา" ที่ประชุมได้บรรลุผลสำเร็จเป็นรูปธรรม "1+1" กล่าวคือ ได้ออกแถลงการณ์ร่วมฉบับหนึ่ง และอนุมัติแผนงานบริการฉบับใหม่

---

### 中文对照（新华社 + 澎湃新闻综合翻译）

**第1段**
5月23日，中共中央政治局委员、国务院副总理何立峰在苏州出席亚太经合组织（APEC）第32届贸易部长会议并致辞。

**第2段**
何立峰指出，当前百年变局正在加速演进，亚太经合组织各成员方唯有坚持互尊互信、合作共赢的理念，才能促进共同繁荣，实现开放、优质、均衡、安全的发展。

**第3段**
中国愿同各方一道，加强新兴领域沟通对话，共同支持世界贸易组织改革，务实灵活推进区域经济一体化进程，以中国式现代化新成就为亚太和全球经济发展注入更多正能量。

**第4段**
出席会议期间，何立峰先后与世界贸易组织总干事伊维拉、泰国副总理兼商业部长素帕姬会谈，就世贸组织和中泰经贸合作相关问题交换意见。

**第5段**
为期2天的2026年APEC贸易部长会议在苏州闭幕。21个APEC经济体代表参会，APEC观察员、世贸组织、联合国贸发会议等国际组织负责人应邀出席，各方进行了坦诚、深入、富有建设性的讨论，取得丰硕成果。

**第6段**
商务部部长王文涛在发布会上说，本次会议聚焦"建设亚太共同体，促进共同繁荣"主题，围绕"建设开放、可预期的区域和多边经贸秩序"和"打造创新、有活力的贸易投资合作新引擎"两项议题进行广泛交流，达成了"1+1"具体成果：发表了一份联合声明，批准了新一版的服务业路线图。

---

## 📝 书面语深度拆解（15分钟）

### 1. 书面语专用词汇

| 序号 | 泰语书面语 | 口语对应说法 | 中文含义 |
|------|-----------|-------------|---------|
| 1 | **ณ** (นครซูโจว) | ที่ / ใน | 在（某地）— 新闻公文用 ณ，口语用 ที่ |
| 2 | **พร้อมทั้ง** (กล่าวสุนทรพจน์) | และ / แล้วก็ | 同时/并且 — 比 และ 更正式 |
| 3 | **ระบุ** (ว่า) | บอก / พูด | 指出/表示 — 新闻体专用引述动词 |
| 4 | **ซึ่ง** (จัดขึ้น ณ นครซูโจว) | ที่ / อัน | 关系代词"其/该"— 正式书面定语从句标记 |
| 5 | **เพื่อ** (ส่งเสริม...) | ให้ / จะได้ | 为了/以便 — 正式目的连词 |
| 6 | **จึง** (จะสามารถ...) | ก็เลย / เลย | 因此/从而 — 书面因果连接词 |
| 7 | **ทั้งนี้** | อันนี้ / เรื่องนี้ | 就此/对此 — 新闻体过渡词 |
| 8 | **โดย** (ได้ดำเนินไปด้วย...) | แบบ / อย่าง | 通过/以…方式 — 正式方式状语标记 |
| 9 | **ส่งผลให้** (เกิดผลลัพธ์) | เลยทำให้ | 导致/使得 — 因果关系书面标记 |
| 10 | **กล่าวคือ** (ได้ออกแถลงการณ์) | ก็คือ / คือว่า | 也就是说/即 — 书面解释标记 |
| 11 | **อันเป็น** (รูปธรรม) | ที่เป็น | 作为/系— 正式定语从句（不常用于口语） |
| 12 | **เป็นต้นว่า** / **อาทิ** | เช่น / อย่างเช่น | 例如/诸如 — 举例正式标记 |

**例句对比**
- 书面：**ณ** ที่ทำการใหญ่สหประชาชาติ → 口语：**ที่** ตึกใหญ่ยูเอ็น
- 书面：นายกฯ **ระบุ** ว่า → 口语：นายกฯ **บอก** ว่า
- 书面：**ทั้งนี้** ที่ประชุมมีมติ **ดังนี้** → 口语：**เรื่องนี้** ที่ประชุมลงมติ **แบบนี้**

### 2. 书面语句式结构

**句式A：การที่...ทำให้...（由于…导致…）**
- 原文无此结构，但此类句式在建制类新闻中极高频使用
- 拆解：การที่ + 原因从句 + ทำให้ + 结果从句
- 例句：การที่จีนเร่งเปิดประเทศ **ทำให้** เศรษฐกิจในภูมิภาคฟื้นตัวเร็วขึ้น
- 口语对应：（因为）...（就）... — การที่ 省略，用 เพราะ 代替

**句式B：...นั้น...（话题标记）**
- 原文隐含："สมาชิกเอเปค**นั้น**จะต้องยึดมั่นฯ"
- 拆解：主语 + นั้น + 谓语 — นั้น 作为话题标记，提示焦点
- 例句：การพัฒนาคุณภาพสูง**นั้น**ต้องอาศัยนวัตกรรม
- 口语对应：不用 นั้น，直接说 การพัฒนาคุณภาพสูงต้องอาศัยฯ

**句式C：ซึ่งเป็น...（定语从句）**
- 原文：การประชุม...ซึ่งจัดขึ้น ณ นครซูโจว
- 拆解：先行词 + ซึ่ง + 定语从句（正式体）
- 口语对应：断开为两个独立句 → "มีการประชุมฯ จัดที่ซูโจว"
- 注意：ซึ่ง 在口语中常省略，直接说 "จัดที่ซูโจว"

**句式D：พร้อมใช้...เพื่อ...（顺承目的）**
- 原文：พร้อมใช้ความสำเร็จใหม่...เพื่อเติมเต็มพลังบวก
- 拆解：พร้อม + 动词（同时做A）... เพื่อ + 动词（目的B）
- 此结构 = "在做A的同时，以B为目的做C"，三层嵌套

### 3. 被动/正式语态标记

**ได้รับ / ได้รับการ / ถูก / โดย**

| 标记 | 含义 | 使用场景 |
|------|------|---------|
| **ได้รับ** | 得到（褒义/中性） | "ได้รับผลลัพธ์ที่เป็นรูปธรรม" 取得丰硕成果 |
| **ได้รับการ** | 被（正式、褒义） | "ได้รับการอนุมัติ" 被批准 |
| **ถูก** | 被（中性/贬义） | 新闻中较少用于正面事件，如 "ถูกวิจารณ์" 被批评 |
| **โดย** | 由/被（引出施动者） | "ได้จัดขึ้นโดยจีน" 由中国主办 |

**关键规则：**
- 泰语新闻中正面/中性被动优先用 **ได้รับ / ได้รับการ**，而非 **ถูก**
- **ถูก** 多用于负面语境（ถูกทำร้าย 被害、ถูกกล่าวหา 被指控）
- **โดย** 不是真正被动标记，而是引出动作执行者的方式状语，需与主动态搭配使用
- 当不需强调施动者时，泰语新闻偏好用主动态而非被动态（这点与中文不同）

**原文应用对照：**
- "ได้ดำเนินไปด้วยการหารือ" — 主动态，不用被动态，自然流畅
- "ส่งผลให้เกิดผลลัพธ์" — 使动结构，避免被动态
- 中文：会议**被**各方高度评价 → 泰语：ที่ประชุม**ได้รับ**การชื่นชมจากทุกฝ่าย

---

## 🏋️ 今日练习（25分钟）

### 1. 视译+录音（8分钟）
看着泰语原文，直接口头翻成中文，录下来，完成后听录音找3个不顺的地方。

### 2. 回译对比（10分钟）
看中文对照，**不看泰语原文**，翻回泰语。然后逐句对比原文，标出"中式泰语"表达。

**对比检查重点：**
- 你的版本用了 ถูก 吗？原文用的什么？
- 你的定语从句用了 ที่ 还是 ซึ่ง？
- 句子的主语位置和原文一样吗？
- 连接词用的是口语词（และ/ก็เลย）还是书面词（พร้อมทั้ง/จึง）？

### 3. 书面语改写（7分钟）
把下面5个口语句子改成正式书面泰语（适合新闻/公文场景）：

1. **口语句子：** รัฐบาลจะส่งคนไปคุยกับที่ประชุมเอเปค
   → **书面语：** ________________________________

2. **口语句子：** รถไฟฟ้าจีนเร็วมากเลย คนใช้กันเยอะขึ้นเรื่อยๆ
   → **书面语：** ________________________________

3. **口语句子：** การค้าระหว่างประเทศเดี๋ยวนี้มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว
   → **书面语：** ________________________________

4. **口语句子：** ประเทศจีนบอกว่าจะช่วยประเทศยากจนพัฒนาไปด้วยกัน
   → **书面语：** ________________________________

5. **口语句子：** เมื่อวานนี้ที่ประชุมตกลงกันได้หลายเรื่องสำคัญ
   → **书面语：** ________________________________

---

## 📖 词汇积累（3分钟）

| 序号 | 泰语书面语 | 口语说法 | 中文 | 自造句 |
|------|-----------|---------|------|--------|
| 1 | การเปลี่ยนแปลงระดับร้อยปี | การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ | 百年变局 | การเปลี่ยนแปลงระดับร้อยปีกำลังส่งผลต่อเศรษฐกิจโลกอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ |
| 2 | ยึดมั่นในแนวคิด | ถือตามความคิด | 坚持理念 | ทุกฝ่ายต้องยึดมั่นในแนวคิดของการพัฒนาที่ยั่งยืน |
| 3 | การเคารพซึ่งกันและกัน | การนับถือกัน | 相互尊重 | การเคารพซึ่งกันและกันเป็นรากฐานสำคัญของความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ |
| 4 | ความเจริญรุ่งเรืองร่วมกัน | ความรุ่งเรืองด้วยกัน | 共同繁荣 | เอเปคมุ่งมั่นส่งเสริมความเจริญรุ่งเรืองร่วมกันในภูมิภาค |
| 5 | บูรณาการทางเศรษฐกิจ | การรวมตัวทางเศรษฐกิจ | 经济一体化 | จีนสนับสนุนกระบวนการบูรณาการทางเศรษฐกิจในภูมิภาค |
| 6 | เป็นรูปธรรม | จับต้องได้ | 务实的/具体的 | โครงการนี้ต้องการความร่วมมือที่เป็นรูปธรรมระหว่างสองประเทศ |
| 7 | เติมเต็มพลังบวก | เพิ่มพลังดีๆ | 注入正能量 | จีนพร้อมเติมเต็มพลังบวกให้กับเศรษฐกิจโลก |
| 8 | การแถลงข่าว | การบอกข่าว | 新闻发布会 | รัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์ได้จัดการแถลงข่าวภายหลังการประชุม |
| 9 | ตรงไปตรงมา | ตรงๆ / เปิดอก | 坦诚的 | การหารือเป็นไปอย่างตรงไปตรงมาและสร้างสรรค์ |
| 10 | สร้างสรรค์ | มีความคิดใหม่ๆ | 建设性的 | ที่ประชุมได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็นที่สร้างสรรค์ในประเด็นต่างๆ |

---

## 💡 今日一句拆解（2分钟）

**原文句子：**
> จีนพร้อมร่วมมือกับทุกฝ่าย **เพื่อ**เสริมสร้างการสื่อสารและเสวนาในสาขาเกิดใหม่ **พร้อม**ใช้ความสำเร็จใหม่ของการสร้างความทันสมัยแบบจีน **เพื่อ**เติมเต็มพลังบวกให้กับเศรษฐกิจในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกและเศรษฐกิจโลก

**主-谓-宾-定-状-补 拆解：**
- 主语（ประธาน）：**จีน**（中国）
- 谓语（กริยา）：**พร้อมร่วมมือ**（愿意合作）
- 宾语（กรรม）：**กับทุกฝ่าย**（与各方）
- 目的状语1（วัตถุประสงค์1）：**เพื่อเสริมสร้างการสื่อสารและเสวนาในสาขาเกิดใหม่**（为了加强新兴领域的沟通对话）
  - 定语修饰"เสวนา"：**ในสาขาเกิดใหม่**（在新兴领域）
- 并列伴随动作：**พร้อมใช้ความสำเร็จใหม่...**（同时利用新的成就…）
  - 定语修饰"ความสำเร็จใหม่"：**ของการสร้างความทันสมัยแบบจีน**（中国式现代化的）
- 目的状语2（วัตถุประสงค์2）：**เพื่อเติมเต็มพลังบวกให้กับเศรษฐกิจ...**（为了为…经济注入正能量）
  - 补语/对象：**ให้กับเศรษฐกิจในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกและเศรษฐกิจโลก**（给亚太地区和世界经济）

**语序为什么"地道"？**

1. **หัวข้อ-กริยา-วัตถุประสงค์（Topic-Action-Purpose）**：泰语习惯把话题放前面，动作紧跟其后，目的放在最后，形成"主语→动作→目的"的自然流向。中文则常用"主语→目的→动作"。

2. **并列嵌套：พร้อม... (ร่วมมือ) + พร้อม... (ใช้)**：使用两次 พร้อม 建立平行结构，第一个 พร้อม 后接目的从句（เพื่อ...），第二个 พร้อม 后接另一个目的从句（เพื่อ...），形成"递进+并列"的复合格局。中文翻译为"愿同…一道，加强…，同时…，以…注入…"，但泰语用两个 พร้อม 并联，节奏更明快。

3. **后置定语自然堆叠**：泰语定语全部后置（修饰语在中心词之后），"การสร้างความทันสมัยแบบจีน" 直译是"建设现代化·样式·中国"，这种堆叠在泰语中非常自然，但在中文需要调整为"中国式现代化建设"。

4. **目的连词 เพื่อ 的双用**：แ first เพื่อ 接"加强沟通"（短期目标），第二个 เพื่อ 接"注入正能量"（终极目标），形成"手段→终极目的"的递进链。泰语允许同一句中重复使用 เพื่อ，中文则更喜欢变换措辞。

**总结：** 这个句子的"地道"在于它遵循了泰语"话题-动作-目的"的自然语序 + 并列嵌套结构 + 后置定语的层级堆叠。直译成中文会显得啰嗦，但在泰语中是标准且优美的新闻句式。

---

## 🔁 昨日回译答案

（今天是周一，上周四休息不出题，上周五的材料今日暂不提供参考答案。周二的练习会附上今天的参考答案。）

---

**⏱ 本日练习预计用时：60分钟**
**难度评价：中高 ⚡（APEC经济外交类 + 正式新闻书面语特征密集）**
